پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
218 بازدید
در English to Persian توسط (1.2k امتیاز)

According to Nolen-Hoeksema’s theory, if people passively focus on their emotional states and get ‘‘stuck’’ in the ruminative cycle whenever they feel down, their depressed mood will likely persist and get worse.

برطبق نظریه نولن- هوکسما، اگر افراد به صورت منفعلانه ای بر روی حالت های هیجانی خودشان متمرکز شوند و هنگامی که احساس پایینی دارند در چرخه نشخوار فکری گیر بیافتند، به احتمال زیاد خلق افسرده شان ادامه یافته و بدتر خواهد شد.  

 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
 
بهترین پاسخ

feel down = بیحوصله بودن، احساس افسردگی یا کسالت کردن، غمگین بودن

... و هنگام احساس کسالت (یا غم و اندوه)، در چرخه‌ی نشخوار فکری گیر بیفتند، به احتمال زیاد ...

0 امتیاز
توسط (2.7k امتیاز)

feel down=feel sad : افسرده،پکر،دپرس

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 339 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 175 بازدید
آوریل 29, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 182 بازدید
اکتبر 2, 2023 در English to Persian توسط rah-tah (123 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 1.4k بازدید
نوامبر 12, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 704 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...