پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
213 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)

Specifically, according to hopelessness theory (Abramson et al., 1989), individuals who typically attribute negative events in their lives to stable and global causes and infer negative  onsequences and negative self-characteristics following negative events are hypothesized to be more vulnerable to developing episodes of depression when they experience negative life events than individuals who do not exhibit these negative inferential styles.

به ویژه بر طبق نظریه ناامیدی (آبرامسون و همکاران، 1989)،  افرادی که معمولاً در زندگیشان رویدادهای منفی را با علتهای پایدار وکلی استناد می کنند و به دنبال رویدادهای منفی دست به استنتاج پیامدها و ویژگی های خود منفی می زنند نسبت به افرادی که این سبک استنتاجی را نشان نمی دهند، در زمان تجربه رویدادهای منفی زندگی نسبت به ایجاد دوره های افسردگی بیشتر آسیب پذیر هستند.

 

توسط (304k امتیاز)
+1
 خوب است. فقط بهتر است استناد می کنند را به : نسبت می دهند تغییر دهید.

همچنین ویژگی های خود منفی را هم بهتر است به ویژگی های فردی /خصوصی / اختصاصی منفی تغییر دهید.
توسط (3.1k امتیاز)
سپاس از راهنمایی تان.

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 235 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 328 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 174 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 225 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 190 بازدید
دسامبر 20, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...