پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)
صدا زدن برای آمدن :

من را صدا بزن .

او را صدا بزن .

2 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Call

(This has more than two meanings as a verb)

توسط (28.8k امتیاز)

what about "Hail" ?

توسط (68.6k امتیاز)
+1

به طور معمول، برای صدا زدن تاکسی و غیره به کار میره. البته برای صدا زدن هم به شکلی که مورد نظر شماست به کار میره ولی حالت ادبی و رسمی داره. توضیحات آکسفورد:

 

2 [transitive] ~ sth to signal to a taxi or a bus, in order to get the driver to stop
to hail a taxi/cab

3 [transitive] ~ sb (literary) to call to sb in order to say hello to them or attract their attentionimageA voice hailed us from the other side of the street.

توسط (3.1k امتیاز)

I have seen these two proposition (on, for) after the verb (call), would you explain it briefly?  Thank you! 

0 امتیاز
توسط (1.2k امتیاز)
مثلا صدا زدن شخص پای تلفن میشه

I' ll get him.

صداش می کنم تا بیاد.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 309 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 410 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.8k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 2.2k بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 5.1k بازدید
ژانویه 16, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28.8k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Ali.D 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...