پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
696 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (47 امتیاز)
بازنگری شد توسط

بیشتر مشکل گرامری دارم، در ترجمه این جمله به انگلیسی

کدوم زمان رو باید به کار ببرم

جمله "همش ازم میپرسید که چرا آمدی اینجا؟" رو دارم به یک آدم دیگه میگم، در واقع نقل قول دارم میکنم حرف همکارشو.

==================

قطعا این جمله نیست(چون جمله بالا(فارسیه) به نظر من یک قسمت progressive هم داره، و اسکینگ در این جمله یا gerund هست یا صفت، در هر صورت progressive نیست)

he kept asking me why do you came here?

=================

Past perfect progressive نباید به کار ببرم؟

he had been keep asking me, why do you came here?

===============

 

ممنون

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام،

چرا با فعل کمکی do  فعل زمان گذشته رو یکجا استفاده میکنین؟

he kept asking me "why did you come here?"

he kept asking me that why I did come there/here.

توسط (27.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi dear Yenigun. Good response. +1

But can we use "that" before a noun clause which already begins with a Wh-question word?

"that why..." or just "why..."? 

توسط (18.3k امتیاز)

hey dear Bizi 

thanks for the comment 

Yes I think both are correct

we can use it as it is or simply omit the "that"

dont you think?

توسط (27.1k امتیاز)

Actually I deeply doubt it!

+2 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)

He kept asking me why I had gone there. (Indirect)

He kept asking 'Why have you come here?' (Direct)

 

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...