سلام و خواهش می کنم - بله ولی بنده عمداً از خواباندن استفاده کردم ; زیرا اولاً خود اژدها یک موجودی است افسانه ای که در افسانه ها در مقاطع مختلف خیزش و رفت و برگشت می کند و حضور افسانه ای اش با کشتنش محو نمی گردد ( گودزیلا در افسانه های ژاپنی هم همین حالت را دارد.). ثانیاً , از دیدگاه مباحث دیپلماتیک (مثلاً راجع به دو سبک مختلف زندگی / کشور داری و غیره) , حداقل بلحاظ ظاهر هم که شده دیپلمات ها از کشتن یا خفه کردن رقیب سخن نمی گویند ; بلکه از مهار و تفوق و عقیم سازی نظریه های مخالفت آمیز طرف رقیب صحبت می کنند. لذا بنده تعمداً از مهار و فرو نشانی / خواباندن استفاده کردم که البته حق جایگزینی آن با ''خفه کردن'' برای شما کاملاً محفوظ است. معذالک پیشنهاد میکنم اگر از خفه کردن استفاده کردید جمله را یک ورانداز کلی بفرمایید ببینید چگونه از آب در می آید.