پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
319 بازدید
در English to Persian توسط (1.5k امتیاز)

سلام داشتم انیمیشن Inside Out رو میدیدم ، که اینجاش گیر کردم ، شخصیت "بینگ بانگ" داره به "جوی" قسمتای مختلف مغزو نشون میده و میگه ، there's inductive reasoning و یه چندجای دیگه رم نشون میده. البته توی ویکیپدیا دیدم یه چیزایی اما روشن نشدم.
اگه متن تخصصی بود انقدر درگیرش نمیشدم ، اما از اونجایی که اینیمیشن هست ، به نظرم باید بشه یه جور ساده ای فهمیدش.
در همین راستا این رو هم ترجمه کنید ممنون میشم:

"instinct rather than inductive reasoning marked her approach to life"

مرسی

توسط (1.5k امتیاز)
خود واژه‌ی Inductive رو هم اگه لطف کنید و توضیح بدید ممنون میشم.
مثال هم زدید که دیگه عالی میشه.
مرسی.

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام مجدد - ببینید این حالا برای بچه ها راحت تره یا خیر :

غریزه (رفتار / برداشت غریزی) بجای استدلال دو دوتا چهارتایی  (همش دو دوتا چهارتا کردن) ,  دیدگاهِ او نسبت به زندگی را مشخص / تعیین (می) کرد.

inductive قیاسی، استنتاجی.استقرائی، القائی

in·duc·tive /ɪnˈdʌktɪv/ adj technical
imageusing known facts to produce general principles
 imageinductive reasoning
 

 

توسط (1.5k امتیاز)
مرسی +1
توسط (1.5k امتیاز)

سلام ، مجدد تر :) مرسی +1 مجدد :)

این خوب خیلی بهتره ولی بازم بهتر اگه بود بهتر میشد :)

البته اون تکستی که لطف کردید به فارسی برگردوندید در مورد این اینمیشنی که گفتم نبود.

دیالوگ انیمیشن توی عکس زیر هست (دارن با قطار از یه قسمتی از مغز رد میشن):

image

توسط (304k امتیاز)
بنابراین بنظر بنده یک مدل ترجمه که برای بچه ها هم قابل فهم تر باشه (بخصوص که یک قطار داره بچه یا بچه هایی رو توی مغز به گردش می بره) ، اینه:

اینجا (این ایستگاه) مربوط به قسمت نتیجه گیری (منطقی) / قانون سازی مغزه. / مغز است. اگر خواستید میتونید منطقی اش را هم اصلا نگذارید.

 

 
+3 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

استدلال استقرائي 

 

inductive: using particular examples to reach a general conclusion about something استنتاجي

 

Examples of inductive reasoning:

Bob is showing a big diamond ring to his friend Larry. Bob has told Larry that he is going to marry Joan.>>> Bob has bought the diamond ring to give to Joan.

 

The chair in the living room is red. The chair in the dining room is red. The chair in the bedrrom is red.>>> All chairs in the house are red.

http://examples.yourdictionary.com/examples-of-inductive-reasoning.html

https://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D9%82%D8%B1%D8%A7%D8%A1

استدلال غريزي به جاي استدلال استقرائي/ استنتاجي نگرش او به زندگي را تشكيل مي داد.

توسط (1.5k امتیاز)
+2
مرسی سودابه جان +1 از بابت مفهومش کاملا روشنم کردی :)

اما در مورد معادلش یخورده ناجوره مثلا توی یه انیمیشن که هرچند بزرگسالان هم میبیننش اما مخاطب اصلیش بچه های کم سنو سال تر هستن بگی استدلال استقرائی ، دوبلشو فرض کن با این کلمات!.
مثلا ناخودآگاه رو همه میدونن چیه ، اما یه چیزی مثل استدلال استقرائی بیشتر به درد سینما ماوراء میخوره تا انیمیشن بچه ها :)

شایدم دیگه اینا محدودیت برگردوندن زبانها به هم دیگه هست و راهی نیست. یا باید همین "استدلال استقرائی" رو استفاده کرد یا یه چیز دیگه که ممکنه ساده فهم تر باشه اما مفهوم رو نرسونه.

بازم ممنون :)
توسط (38.9k امتیاز)
سلام! خواهش مي كنم. 

بله، حق با شماست، :))

حالا بايد يه كم بيشتر فكر كنم و باز سرچ كنم ببينم ميشه معادل ساده تري پيدا كرد. 

البته شايد دوستان ديگه بتونند كمك كنند.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 305 بازدید
ژولای 6, 2022 در English to Persian توسط behnam.pk (350 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 212 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 267 بازدید
ژوئن 21, 2015 در English to Persian توسط Yara (980 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...