پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
860 بازدید
در English to Persian توسط (23.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hello everyone,

Which is correct and why?

There was a lot to do.

There were a lot to do.

5 پاسخ

+1 رای
توسط (27.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Hi

The first one is correct as it has the uncountable word "work" as an elliptical part in it:)

There is a lot (of work) to do.

توسط (23.1k امتیاز)

Thank you very much indeed

+2 امتیاز
توسط (36.7k امتیاز)

There was a lot to do.

اساسا" این‌ جمله شکل‌اش ثابت است و همیشه همین است، و از این گذشته،  a lot یعنی "یک خروار"، و به دلیل وجود "یک" مفرد محسوب می‌شود.

+1 رای
توسط (304k امتیاز)

Hi,

I think the first one is OK , as in order to use were in the second sentence, a plural noun after a lot is needed. e.g. there were a lot of jobs / homeworks to do.

توسط (23.1k امتیاز)

Thanks a bunch

+1 رای
توسط (9.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

A lot of what? If a lot of sth "plural " then you would have to use "were", if you were to refer to lot of sth "singular", then "was" is preferred.

Examples:

There is a lot of things... is commonly used, but is grammatically incorrect because things is plural.

There was a lot of noise in the hall ...OK
There was a lot of junk in this room ...OK

There was a lot of stuff to do ...OK

there was a lot of work to do ...Ok

but were is used for these guys:

There were a lot of things to take care of

There were a lot of cases to handle

There were a lot of questions to answer 

 

so in conclusion since in "There was a lot to do, 

or There were a lot to do" 

you do not mention lot of what, then both are fine 

Again, I am not 100% sure, so don't quote me on that :)

توسط (23.1k امتیاز)

Long time, no see!

Good to see you around again brother.

Thanks for the detailed answer.

توسط (9.2k امتیاز) 1 گزارش

My pleasure :) good to virtually see you again too :)

0 امتیاز
توسط (2.7k امتیاز)

ممنون از پاسخ هایی که دوستان دادن....

ولی به نظرم بد نیست به متن انگلیسی این فیلم  نگاه شود و همچین ساختاریی با were مشاهده شود. البته فک کنم خیلی کمیاب هستش.

Dersimiz: Atatürk

 (2010)

 

  • 00:46:55 Thank you, Sir.

  • 00:46:58 His nation welcomed Atatürk with a unique excitement when he came back from the war.

  • 00:47:02 There were a lot to do now.

  • 00:47:05 Most of Turkey was still living in middle ages then. What did that mean?

  • 00:47:10 Middle ages meant illiteracy, poverty, underdevelopment and bigotry.

  • ...................................................................

ciao ciao

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 281 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 572 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 341 بازدید
آوریل 22, 2021 در English to Persian توسط Marzi (41 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 208 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 299 بازدید
دسامبر 31, 2019 در English to Persian توسط Mr. Love (115 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Sugar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...