پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
376 بازدید
در English to Persian توسط (21.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi

The greater the TIE ratio, the greater the amount of “cushion” available should the business’s earnings fall in the future.

 

هرچه نسبت TIE مقدار بیشتری باشد،...

لطفاً ادامه ی ترجمه را بنویسید.

3 پاسخ

+1 رای
توسط (11.2k امتیاز)
هر چقدر "نسبت پوشش هزینه بهره" (TIE) بیشتر باشد، در صورت کاهش درآمدهای کسب و کار در آینده، میزان "ضربه‌گیری" (و توان ضربه‌پذیری کسب‌وکار) نیز بیشتری خواهد بود.

منظور: با بالا رفتن نسبت پوشش هزینه بهره، در صورت کاهش درآمدها در آینده، کسب و کار با استفاده از این بالشتک ضربه‌گیر می‌تواند کاهش‌ درآمدهای بیشتری را تحمل کند.
0 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)
ميزان "ضربه گيري" بيشتر      يا

ميزان آسيب پذيري كم تر خواهد بود
توسط (21.6k امتیاز)
سلام ممنون. اما متوجه نمی شم. میشه ترجمه ی کل جمله رو بنویسید
توسط (30.1k امتیاز)
والا جمله بنديش يه جوريه ( انگار غلطه!) 

يا punctuation رعايت نشده

و يا شايدم من اشتباه مي كنم
0 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)
هرچه نسبت نرخ بهره بیشتر باشد، وضعیت نقدینگی شرکت بهتر است/ سرمایه بیشتری قابل دسترس است

 

ولا من که از حسابداری چیزی نمیدونم ولی خیلی سرچ کردم و به اینا رسیدم :)

اون قسمت آخری هم نمیدوم چیه. به نظر من اشتباه نوشتن

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 196 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 262 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 216 بازدید
آگوست 9, 2019 در English to Persian توسط javid (66 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 159 بازدید
ژوئن 29, 2018 در English to Persian توسط Migration to sweden (4.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 143 بازدید
فوریه 19, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...