پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
7.5k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (304k امتیاز)

سلام - یکی از تفاوت های زبان فارسی با زبان انگلیسی در زمینه ی لغات این است که در بعضی موارد ، مانند سوار شدن یا پیاده شدن ، بسته به نوع وسیله ی نقلیه، لغت مورد استفاده در زبان انگلیسی فرق می کند. در همین ارتباط معمولا برای سوار شدن به کشتی و یا پیاده شدن از آن از دو لغت زیر استفاده می شود:

to embark a ship

to disembark a ship

البته از to get on board یا boarding هم علاوه بر هواپیما برای کشتی نیز استفاده می شود ؛ ولیکن دو لغت embark و disembark در مورد کشتی عمومیت بیشتری دارد.

 

توسط (59.4k امتیاز)
embark برای هواپیما هم استفاده می‌شه.
در مورد استفادۀ embark در مقابل get on من فکر می‌کنم که get on لغت پر کاربردتری باشه. شما "get on the ship" رو که در گوگل سرچ می‌کنید، 7 میلیون نتیجه میاره، در حالی که برای "embark the ship" فقط حول و هوش 31 هزار نتیجه میاره. شاید embark یک مقدار formalتر باشه (البته این فقط نظر منه که formalتره؛ مطمئن نیستم)
توسط (304k امتیاز)
ممنون از توجه و مشارکت شما در این مبحث. بله من هم با نظر شما در مورد formal تر بودن embark موافقم. شاید هم به همین دلیل است که در اکثر دیکشنری های معتبر به قول معروف سند لغت مذکور را عمدتا به نام سوار شدن به کشتی زده اند.

 

 

 

 

 

 

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Negarya 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...