پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

او در ..... دست همه را از پشت می بندد به انگلیسی چی می شه؟

+5 امتیاز
626 بازدید
ژانویه 16, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Behrouz Bozorgmehr (238,173 امتیاز)
مثلا : او در تند راه رفتن دست آنها (یا همه) را از پشت می بنده. 

بیشتر اصطلاحی که حالت مذکور در عنوان اصلی سوال را پوشش دهد مورد نظر است.

10 پاسخ

+3 امتیاز
پاسخ داده شد ژانویه 17, 2016 توسط Sherlock (29,725 امتیاز)
انتخاب شد ژولای 29, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr
 
بهترین پاسخ

run rings round sb

› If someone ​runs ​rings round you, they are very much ​better, ​faster, or more ​successful at something than you are:Our ​girls' ​hockey ​team have ​run ​ringsround all ​their ​opponents this ​year.

 

run circles around someone

Fig. to outrun or outdo someone. (Alludes to someone who runs fast enough to run in circles around a competitor and still win the race.) 

John is a much better racer than Mary. He can run circles around her. Mary can run rings around Sally

 

- I used to beat my son at chess but now he runs rings around me.

نظر ژانویه 17, 2016 توسط لیوتار (26,620 امتیاز)

interesting!

نظر ژانویه 17, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (238,173 امتیاز)

+1 و ممنون جناب شرلوک. با تشکر فراوان و احترام به پاسخ های واقعاً خوب همه ی عزیزان , بنظر بنده پاسخ شما بدلیل اصطلاح run ring around که در آن بکار رفته با مضمون اصلی بستن یا از پشت بستن دست دیگران در کاری مناسبت بیشتری دارد. ضمناً یکی از دوستان بنده هم مشابه این اصطلاح را بدون run و با استفاده از ring در حالت فعل بشرح زیر پیشنهاد کرده :

He rings round them / all in good singing.

+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژانویه 16, 2016 توسط persianboy.233 (2,646 امتیاز)

این شاید بدردت بخوره : منبع : فرهنگ اصطلاحات فارسی به انگلیسی از شاپور اردشیر جی

 

بالا دست نداره تو چیزی             احتمالا اینفورمال باشه ولی خوبه

1) he cannot be excelled at/in.....

2) he is tops at/in

نظر ژانویه 17, 2016 توسط لیوتار (26,620 امتیاز)

plus (+1)

نظر ژانویه 17, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (238,173 امتیاز)
ممنون. این هم خوب و کاربردیه +1.
+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژانویه 17, 2016 توسط لیوتار (26,620 امتیاز)

علاوه بر پیشنهادات دوستان:

He has no match in...

He is matchless in...

His...is matchless/incomparable.

نظر ژانویه 17, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (238,173 امتیاز)
از شما هم ممنون و +1.
نظر ژانویه 17, 2016 توسط لیوتار (26,620 امتیاز)
خواهش میکنم.
+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژوئن 10, 2016 توسط BK (80,540 امتیاز)
He is second to none
+1 رای
پاسخ داده شد ژانویه 16, 2016 توسط Mahtab68 (21,374 امتیاز)

Hi

He walks so quickly that no one can hold a candle to him.

 

can't hold a candle to someone

(not [to be] equal to someone; unable to measure up to someone)

http://idioms.thefreedictionary.com/can't+hold+a+candle+to
<!-- cke-content-start -->

 

نظر ژانویه 16, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (238,173 امتیاز)
ممنون و +1. البته فکر کنم این اصطلاح خوب را که شما اعلام کردید بشود برای (مثلا در کاری) به گرد پای کسی نرسیدن هم استفاده کرد. بهرحال نمی دانم می شود مثلا در مورد خوب آواز خواندن هم از اصطلاح can't hold a candle to استفاده کنیم؟ در حالی که اگه یه اصطلاح با مضمون دست بقیه رو از پشت بستن داشته باشیم می توانیم آنرا تقریبا در هر مضمونی مثل خوب آواز خواندن / خوب نقاشی کشیدن / خوب سخنرانی کردن و غیره بکار ببریم.
+1 رای
پاسخ داده شد ژانویه 16, 2016 توسط Yenigun (14,983 امتیاز)

you can use

"to have sth in spades" 

نظر ژانویه 16, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (238,173 امتیاز)
ممنون ؛ ولی می شه توضیح بدین معنی این اصطلاح چیه و یا اینکه براش یه رفرانس بدین که خودم چک کنم؟
نظر ژانویه 16, 2016 توسط Yenigun (14,983 امتیاز)

http://englishhelponline.me/2011/02/27/idiom-to-have-something-in-spades/

 

That girl has singing talent in spades. I think she’ll be a big star one day.

نظر ژانویه 17, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (238,173 امتیاز)

Saw and found it good too. Thank you and +1.

+1 رای
پاسخ داده شد ژانویه 17, 2016 توسط Amin-med (15,325 امتیاز)
سلام

دوست عزیز در مورد این پرسش پیش از این پیشنهادی شده است که شما را به آن ارجاعع می دهم

http://chimigan.com/26456/%D8%AF%D8%B3%D8%AA-%DA%A9%D8%B3%DB%8C-%DB%8C%D8%A7-%DA%86%DB%8C%D8%B2%DB%8C-%D8%B1%D8%A7-%D8%A7%D8%B2-%D9%BE%D8%B4%D8%AA-%D8%A8%D8%B3%D8%AA%D9%86
نظر ژانویه 17, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (238,173 امتیاز)

Dear Mr.Amin-med,

You are right. Thank you . I hadn't seen said post. Also +1 for your previously suggested idiom per that post , which is as follows :

Knock spots off someone/something

to be very much better than someone or something else.

 Ex: There's a vegetarian restaurant in Brighton that knocks spots off any round here.

In learning a foreign language, the girls knock spots off the boys every time.

+1 رای
پاسخ داده شد مارس 29, 2016 توسط ناشناس

1. to be second to none ( positive meaning )

2. to take the biscuit ( negative meaning )

+1 رای
پاسخ داده شد ژوئن 10, 2016 توسط English Geek (21,334 امتیاز)

He outstrips all of his rival runners.

He is the cat's whiskers at running.

He comes out tops at running.

He runs fast and knocks all of his rivals into a cocked hat.

نظر ژوئن 10, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (238,173 امتیاز)

Thank you.+1

+1 رای
پاسخ داده شد ژوئن 10, 2016 توسط ParthianRayMan (6,045 امتیاز)

He is the best in brisk walking!

He beats/overcomes/leaves behind all other rivals/contenders in brisk walking!

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...