پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
403 بازدید
در English to Persian توسط (33.9k امتیاز)

با سلام

لطفا ترجمه مناسبی از کل جمله ارائه فرمایید:

Google urged a San Francisco federal judge on Jan. 20 to redact and seal portions of the public transcript of last week’s hearing, saying the Oracle attorney improperly disclosed “extremely sensitive information” from documents that were marked “Attorney’s Eyes Only.”

منبع:

http://www.bloomberg.com/news/articles/2016-01-21/google-s-android-generates-31-billion-revenue-oracle-says-ijor8hvt

با سپاس فراوان

3 پاسخ

+1 رای
توسط (30.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
گوگل با بيان اينكه وكيل كمپاني Oracle به طور غير حرفه اي اطلاعاتي بسيارمحرمانه/حساس از اسنادي كه مي بايست تنها به رويت قاضي مي رسيدند را افشا كرده است، روز ٢٠ ژانويه، قاضي اهل سانفرانسيسكو (قاضي اين پرونده) را وادار كرد تا  قسمت هايي از صورت جلسه ي دادگاه علني اين پرونده را كه يك هفته پيش از اين تاريخ برگزار شده بود، حذف كند.
توسط (33.9k امتیاز)

Thank you +1

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
(شرکت) گوگل در تاریخ 20 ژانویه از یک قاضی فدرال سانفرانسیسکو خواست که   قسمتهایی از صورتمجلس عمومی دادرسی هفته ی گذشته (قبل) را باز تنظیم (حذف) و مکتوم نماید ؛ زیرا به گفته ی آنها ،  وکیل شرکت اوراکل بنحوی ناشایست مبادرت به افشای اطلاعات بسیار حساس از مدارک و مستنداتی را نموده که دارای عنوان  "فقط جهت بازبینی / ملاحظه ی (اطلاع) وکیل مربوطه" بودند.
توسط (33.9k امتیاز)

Thank you +1

توسط (304k امتیاز)

My pleasure Sir.

+1 رای
توسط (11.2k امتیاز)
گوگل در بیستم ژانویه از قاضی فدرال سانفرانسیسکو درخواست کرد که بخش‌هایی از صورت‌مجلس عمومی جلسه استماع هفته گذشته را ویرایش و حذف کند چرا که مدعی است وکیل شرکت اوراکل طی اقدامی نکوهیده، از اسنادی که عبارت "صرفاً جهت رویت وکیل" روی آنها بوده‌ "اطلاعات فو‌ق‌العاده حساسی" را افشا نموده است.

گوگل در بیستم ژانویه از قاضی فدرال سانفرانسیسکو درخواست کرد که بخش‌هایی از صورت‌مجلس عمومی جلسه استماع هفته گذشته را ویرایش و حذف کند؛ گوگل مدعی است وکیل شرکت اوراکل طی یک اقدام نکوهیده، "اطلاعات فوق‌العاده حساسی" را افشا کرده، در حالی که عبارت "صرفاً جهت رویت وکیل" روی اسناد منبع این اطلاعات درج بوده است.
توسط (33.9k امتیاز)

Thank you +1

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 174 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 779 بازدید
ژوئن 27, 2021 در English to Persian توسط ￶nadereh (1.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 2.0k بازدید
سپتامبر 5, 2017 در English to Persian توسط MM7292 (12 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...