پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

همش از معده حرف میزنه

+2 امتیاز
1,172 بازدید
ژانویه 25, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Hamed1997 (3,088 امتیاز)
اشاره به اینکه بلد نیست حرفشو درست بزنه همش چرند و پرند میگه 
نظر ژانویه 25, 2016 توسط Sherlock (29,735 امتیاز)
يه خورده بيشتر توضيح بديد

يه مثالي، چيزي
نظر ژانویه 25, 2016 توسط Amin-med (15,345 امتیاز)
در فارسی چنین اصطلاح یا ضرب المثلی نشنیده بودم. اگر سایرین تجربه شنیدن این عبارت را دارند بفرمایند
نظر ژانویه 25, 2016 توسط Ali Mack (54,659 امتیاز)
سلام

میگن "طرف رو باد معده حرف میزنه". من اینو شنیدم و به معنی این هست که بی حساب و کتاب و نسنجیده حرف میزنه.

5 پاسخ

+5 امتیاز
پاسخ داده شد ژانویه 25, 2016 توسط سودابه (38,508 امتیاز)
بازنگری شد ژانویه 25, 2016 توسط سودابه

سلام!

من اینو شنیدم:

از روی معده حرف زدن: بدون تعمق چیزی گفتن 

 

maybe:

Talk through one's hat

 

http://dictionary.reference.com/browse/talk-through-one-s-hat

نظر ژانویه 25, 2016 توسط لیوتار (26,660 امتیاز)
این خیلی خوبه!
نظر ژانویه 25, 2016 توسط Amin-med (15,345 امتیاز)
+ از روی شکم حرف زدن، (معده چیه!!)
نظر ژانویه 25, 2016 توسط سودابه (38,508 امتیاز)
بازنگری شد ژانویه 25, 2016 توسط سودابه
من هر دو شكلش رو شنيدم.  :) 

الان توي گوگل سرچ كردم:

از روي  معده/ باد معده/ بخار معده/  شكم حرف زدن: به اين چند شكل گفته ميشه. 

( همه هم يعني " به حرفاي اين آدم اعتباري نيست، جدي نگير! چرند ميگه، حرف مفت مي زنه. الكي يه اظهار فضلي كرده...)
نظر ژانویه 25, 2016 توسط Hamed1997 (3,088 امتیاز)

Hahahaha 

+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژانویه 25, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (246,614 امتیاز)

He always talks nonsense.

He doesn't know how to talk rather than nonsense.

He is not able to talk rather than nonsense.

+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژانویه 25, 2016 توسط Sherlock (29,735 امتیاز)

این یکی گاز داره! :)

Full hot of air

Talking a lot, especially without saying anything of value or meaning.

Did the salesman tell you anything new, or was he just full of hot air?

+1 رای
پاسخ داده شد ژانویه 25, 2016 توسط لیوتار (26,660 امتیاز)
بازنگری شد ژانویه 25, 2016 توسط لیوتار

اگر منظورتون اینه که که حرفای بی ارزشی میزنه:

talking a load of bollocks/a bunch of crap

ولی اگر منظورتون اینه که "نحوه" حرف زدنش واضح نیست و جملاتش پر از "تپق" و مکث هست:

to babble; to ramble

+1 رای
پاسخ داده شد ژانویه 25, 2016 توسط Mahmoud Amini (10,978 امتیاز)

He just bull shits (about random stuff).

 

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...