پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
691 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (28.8k امتیاز)

خوب کرکس به انگلیسی میشه : Vulture

اما کرکس ها در دسته لاشه خواران هستند که به انگلیسی میشه : Scavenger

اما یه کلمه دیگه هم در این زبان هست به معنی جسد و لاشه حیوان مرده : Carcass

خوب به نظرم کرکس ِ ما با کلمه Carcass باید از یک ریشه گرفته شده باشند . شما چظور فکر میکنید ؟

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
سلام - ممکنه همینطوری باشه که می فرمایید . ضمنا بر طبق توضیح وبستر به شرح زیر , این کلمه از زبان فرانسوی آمده :
carcass
car·cass /ˈkɑːkəs US ˈkɑːr-/ n [C]
[Date: 1300-1400; Language: Old French; Origin: carcois]
 
0 امتیاز
توسط (11.2k امتیاز)

carcass همان طور که دوستمان اشاره کرد، طبق دیکشنری‌های ریشه‌شناسی از یک کلمه فرانسوی آمده که ریشه خود آن کلمه چندان مشخص نیست. اما با توجه به ریشه کلمات مشابه مثل carnage (لاشه‌ها، اجساد، کشتار...) می‌شود گفت که قسمت "کر"  ( s)ker) ) (به معنی بریدن) از زبان‌های هندی اروپایی بر می‌گردد. "کر" احتمالاً با کلماتی مثل کشتن، کاشتن (شکافتن زمین)، جر دادن و ... هم‌ریشه‌ است. جالب این که کلمه shear و بسیاری کلمات دیگر انگلیسی نیز از همین ریشه‌اند.

http://www.etymonline.com/index.php?term=carnage

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Max_rad 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...