پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)
مثلا : سایه به سایه اش برو و مواظبش باش که دعوا نکنه.

سایه به سایه کاراشو زیر نظر داشته باش و به من گزارش بده.

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

shadow (verb)

Oxford:

image

اگر سايه به سايه كسي حركت كردن مد نظر باشد، مي توان از اين اصطلاح استفاده كرد:

dog someone's footsteps

This means to follow them very closely.  A dog will follow its owner doggedly anywhere he goes.  So someone dogging your footsteps is keeping close to you.

http://markewbie.weebly.com/dog-expressions.html

توسط (304k امتیاز)

Thanks and +1.

Also other friends' alternative answers will be appreciated especially if there will be a more idiomatic one. 

توسط (304k امتیاز)

Thank you. Both of your answers are good.

+3 امتیاز
توسط (17.7k امتیاز)

http://idioms.thefreedictionary.com/keep+an+eye+on

 The mother sat on the edge of the sandbox, keeping an eye on her sons as they played.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/keep-an-eye-on-someone-something

to ​watch someone or something or ​stay ​informed about the person’s ​behavior, esp. to keep someone out of ​trouble:

Keep an ​eye on ​your ​brother while I’m out, ​please.

توسط (304k امتیاز)

Thanks + 1.

0 امتیاز
توسط (424 امتیاز)
to trail behind someone
توسط (304k امتیاز)
متشکرم؛ ولیکن بنظرم برای رساندن اون حالت تاکیدی سایه به سایه، یه چیزی کم داره. 
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...