پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
1.3k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (23 امتیاز)
بازنگری شد توسط

مثلن فرض کنین با زنتون دعواتون شده. میخواین این جمله رو بهش بگید: این ادا و اصولا چیه از خودت در میاری؟؟    به انگلیسی چی میگید؟

7 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)

It's not like you to behave like this!

+1 رای
توسط (304k امتیاز)

What are these monkey businesses of yours?

What are these mockeries?

What are these grimaces?

+1 رای
توسط (746 امتیاز)

what's all this about?!

+1 رای
توسط (11.5k امتیاز)

I know it's a bit overdue :-) but it's common to use 'fuss' when you see someone is overreacting to something by an unnecessary show of anger, worry, or excitement. 

Why are you alway making a fuss (anytime we want to do sth)?

What's the fuss?!

https://www.vocabulary.com/dictionary/fuss

Here 'make a fuss' refers to an angry disturbance.

Other examples,

She made such a fuss when Richard dropped a drop of wine on his blouse.

یه ادا اصولی داراور وقتی ریچارد یه قطره مشروب ریخت رو پیرهنش.

0 امتیاز
توسط (1.2k امتیاز)

باحال ترش میشه

Stop bugging around!

0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

What's that (all) about (then)?

Pierced tongues - what's that about, then?

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

Why have you gone off the rails?!

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...