پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)
نه منظورم این بود که اون جملات رو سوالی کن .

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

No, I meant for you to make/ change those sentences/statements into questions

 

The word "for" in the to-infinitive clause is a clause subordinator, which is used to mark the subject of the to-infinitive clause.

http://ell.stackexchange.com/questions/44883/what-is-the-grammar-of-for-a-to-be-considered-b

 

http://www.englishgrammar.org/infinitive-clauses-introduced-nounpronoun/

+2 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)

No! I meant that you change them into questions!

توسط (28.8k امتیاز)
با تشکر :

اما اگه بخوایم " سوالی کردن " رو در قالب فعل بگیم چی میشه ؟ ! "سوالی کنید" .

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...