پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

"ماده 1 بند 2 تبصره 3 " به انگلیسی چی میشه؟

+5 امتیاز
4,654 بازدید
فوریه 6, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Hrhp (13,869 امتیاز)
بازنگری شد فوریه 7, 2016 توسط Hrhp

3 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد فوریه 7, 2016 توسط Mahmoud Amini (10,843 امتیاز)
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط Hrhp
 
بهترین پاسخ

Clause 1, Paragraph 2, Note 3

نظر فوریه 13, 2016 توسط silverman (28,398 امتیاز)

میگم اینا برعکس نیست ؟

Article 1,Clause 2,Note3

نظر فوریه 13, 2016 توسط silverman (28,398 امتیاز)
برای مثال » ماده ۳۰۱ (قانون کیفری ترکیه)  : Article_301_Turkish_Penal_Code
نظر فوریه 13, 2016 توسط Mahmoud Amini (10,843 امتیاز)
گاهی دیده‌ام دو کلمه article و clause را به جای هم به کار می‌برند که بسته به نوع سند یا قرارداد و بخش‌بندی آن ممکن است برای اشاره به بخش‌های مختلفی به کار گرفته شود.
برای این که اشتباه نشود، شاید بهتر است برای بند از paragraph استفاده کنیم که اینجا هم من تصحیح می‌کنم. این لغات در کشورهای مختلف کاربردهای مختتلف دارد، مثلا این بحث:

https://lists.oasis-open.org/archives/legalxml-econtracts/200304/msg00003.html

دوستان اگر مرجع موثقی هست، لطفاً معرفی کنید.
0 امتیاز
پاسخ داده شد فوریه 13, 2016 توسط silverman (28,398 امتیاز)

Article 1,Clause 2,Note 3

0 امتیاز
پاسخ داده شد ژوئن 9, 2016 توسط ParthianRayMan (6,040 امتیاز)

Article 1, Section 2, Waver 3 of the law.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...