پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
272 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

Cost, brittleness, wear resistance, and chemical durability are the main limitations of ITO, which cannot withstand the repeated flexing and poking involved with this type of application.
 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (11.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط
قیمت، شکنندگی، مقاومت در برابر سایش و دوام شیمیایی، محدودیت‌های (/شروط) اصلی سازمان تجارت بین‌الملل است که خم‌شدن‌ها و سوراخ‌شدن‌های مکرر در این نوع از استعمال را نمی‌پذیرد (/نمی‌تواند قبول کند).

ترجمه اضافه شد:

قیمت، شکنندگی، مقاومت در برابر سایش و دوام شیمیایی، محدودیت‌های اصلی ITO هستند که نمی‌تواند خمش‌ها و سوراخ‌شدگی‌های (/ضربه‌های) مکرر را در این نوع استعمال تاب بیاورد.
توسط (2.2k امتیاز)
ممنون از ترجمه

ITO یک نوع ماده است. آن WTO است که سازمان تجارت است. لطف کردید
توسط (15.5k امتیاز)
سلام

POKING به معنی سوراخ کردن نیست
توسط (11.2k امتیاز)

ITO

سازمان بازرگانی بین‌الملل، سازمان تجارت بین‌الملل

WTO

سازمان تجارت جهانی

که البته ممکنه اینجا ITO به معنی بالا نباشه و به قول شما نام ماده‌ای باشه. طبیعتاً من فقط با توجه به یک جمله و بیرون از بافت ترجمه کرده‌ام و با توجه به نکته شما ترجمه جدیدی را هم در بالا اضافه می‌کنم.

poke: make a hole by poking; pierce

یکی از معناهای poke "سوراخ کردن" هست.

0 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)
قیمت، تردی، مقاومت به سایش، و دوام شیمیایی از محدودیتهای اصلی ماده ITO است به طوری که این ماده نمیتواند انعطاف‌ها و فشرده‌شدن‌های مکرر موجود در این نوع کاربرد را تحمل نماید

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...