پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
581 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (3.5k امتیاز)

 همه سوال هاش از فضول بودنش سرچشمه میگیره

توسط (55.1k امتیاز)
سلام دوستان فضولی با کنجکاوی فرق میکنه. فضولی آزار دهنده است و شما در کار دیگران دخالت میکنید. از کی تا حالا این دو تا یکی شدند. توجه کنید: If someone pries, they try to find out about someone else's private affairs, or look at their personal possessions. while: Curiosity is a desire to know about something.

7 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

All of his questions stemmed from his sense of curiosity.

+1 رای
توسط (9.4k امتیاز)

its all about his/her stocknig

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

All his questions were due to his being nosy.

 

 

+1 رای
توسط (16.9k امتیاز)

its all about snooping!

 
0 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

All his/her questions emanated from/ originated in his/her pries.

0 امتیاز
توسط (9.4k امتیاز)

its all about his/her stocking

–1 رای
توسط (2.4k امتیاز)

all of his questions had roots in his curiousity. :)

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 481 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 379 بازدید
دسامبر 21, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Shiva0914 (462 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 551 بازدید
نوامبر 6, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+2 امتیاز
7 پاسخ 1.2k بازدید
آگوست 30, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط sadra (181 امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 401 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...