پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
272 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 

Participants had high and low worriers generate reasons why being the manager of a  small factory  would be a good (or bad) thing.

شرکت کنندگان نگرانی های زیاد و کمی داشتند که دلایلی را درباره چرایی وجود روشی که در یک کارخانه کوچک که خوب (یا بد) بود را ایجاد می کرد.

 

 

توسط (68.6k امتیاز)
جمله کامل نیست.
توسط (3.1k امتیاز)
عذر خواهی می کنم. تصحیح شد.
توسط (28.8k امتیاز)

الان سوال چیه ؟ ساختار هم که درسته انگار! مثلا :

Why it would be a good thing ?

توسط (3.1k امتیاز)
مفهوم جمله رو نمی فهمم... و معنی که کردم روان نیست. سپاس.
توسط (68.6k امتیاز)
جمله کامل شد ولی به نظر میاد ساختارش هم باید اصلاح بشه. دقت کنید ببینید درست نوشتید؟
توسط (3.1k امتیاز)
سلام. بله. بررسی کردم و فکر می کنم که جمله رو کامل آوردم.

3 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

باید اینطوری باشه:

 

Participants who had high and low worries generated reasons why being the manager of a  small factory  would be a good (or bad) thing.

OR:

Participants with high and low levels of worries ...

OR:

High and low worriers generated ...

ترجمه:

شرکت کنندگان با میزان نگرانیِ کم و زیاد (منظور، 2 گروه از شرکت کنندگان است) در مورد این که مدیر یک کارخانه کوچک بودن خوب است یا بد، دلایلی آوردند/مطرح کردند.

... در مورد این که مدیر یک کارخانه کوچک بودن چیز خوبی است یا نه، دلایلی ...

+1 رای
توسط (11.2k امتیاز)

... reasons why being the manager of a  small factory  would be a good (or bad) thing.

دلایلی برای این که چرا مدیریت یک کارگاه کوچک امر خوب یا بدی (/چیز خوب یا بدی) است.

دلایلی که نشان دهد چرا مدیر یک کارگاه کوچک بودن می‌تواند خوب یا بد باشد.

0 امتیاز
توسط (28.8k امتیاز)
گرچه جمله مشکل داره اما مفهموش انگار اینه :

شرکت کنندگان در مورد اینکه ، رئیس/مدیر یک کارخانه کوچک بودن خوبه یا بد ، کم و بیش نگرانی های داشتند.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 487 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 203 بازدید
ژوئن 9, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 316 بازدید
ژانویه 5, 2018 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 195 بازدید
سپتامبر 29, 2017 در English to Persian توسط ebadi8170 (587 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 197 بازدید
دسامبر 7, 2016 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...