پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
651 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

دوستان در مورد این عبارت، تعاریف را مشاهده کرده ام. حتی قبلا هم در لینک زیر یک بار بحثی در مورد آن شده است. اما به نظرم جوابها کامل نیست و نیاز به نظرات مکمل یا بهتر وجود دارد. لذا اگر برای این عبارت خصوصا در جملات زیر ترجه یا معادل مناسبی در ذهن دارید بفرمایید

Tourism holds the key to the region’s recovery.

Presently, graphene holds the key to everything from small computers to high-storage batteries and capacitors.  (لطفا این جمله را به عنوان مثال ترجمه کنید)

http://chimigan.com/27162/Hold-key

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

یکی از شکلهای ترجمش: چیزی در گرو چیزی بودن

جمله نخست: احیای این منطقه در گرو گردشگری است.

X holds the key to Y 

Y در گرو X  است

0 امتیاز
توسط (28.8k امتیاز)

a discovery that may hold the key to our understanding of the universe

کلیدموفقیت / رمز دستیابی به / باعث گسترش و بسط دانش و آگاهی شدن

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.1k بازدید
اکتبر 10, 2014 در English to Persian توسط nima_werid (258 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 174 بازدید
فوریه 4, 2022 در پیشنهاد و همفکری توسط amirebm (2.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 198 بازدید
–2 امتیاز
3 پاسخ 371 بازدید
سپتامبر 5, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 488 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...