پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
712 بازدید
در English to Persian توسط (1.5k امتیاز)
سلام ، لطفا بگید یعنی چی ، و کجاها کاربرد داره ، و اگه هم بشه مثال بزیند ، و رفرنس هم اگه بذارید که دیگه عالیه. یک دنیا ممنون.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (11.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

آرایش غذاهام رو به هم نزن.
چینش غذاهام رو به هم نزن.
ترتیب کارهایی که کرده‌ام را به هم نریز.

طبق این نظر:


http://able2know.org/topic/117575-1

I believe "mise" is being used as a shortened form of the French term "mise en place".

Therefore this sentence could be an admonishment meaning: "Don't disturb my culinary set-up."

mise en place
[MEEZ ahn plahs]

A French term referring to having all the ingredients necessary for a dish prepared and ready to combine up to the point of cooking.

mise en place
/ˌmiːz ɒ̃ ˈplas,French miz ɑ̃ plas/
noun

  1. (in a professional kitchen) the preparation of dishes and ingredients before the beginning of service.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 292 بازدید
آگوست 23, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+4 امتیاز
3 پاسخ 247 بازدید
ژوئن 7, 2016 در English to Persian توسط kasraa (546 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 175 بازدید
فوریه 25, 2016 در English to Persian توسط Soaldar (2.1k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 375 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 488 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...