پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.4k بازدید
در English to Persian توسط (7 امتیاز)

 

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

عبارت Hands off چند تا معنی میتونه داشته باشه، ولی بهترین گزینه اینجا اینه :

hands off= leave something alone

ایران را ول کنید، کاری با ایران نداشته باشید

+4 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)
یعنی در امور ایران دخالت نکنید. "we have also have" hands-off policy سیاست عدم مداخله در for example: They follow a hands-off policy in the affairs of other countries. یعنی آنها از سیاست عدم مداخله درامور کشورهای دیگه پیروی می کنند.
توسط (55.1k امتیاز)
+1

Hi

Well done ! Good translation !
 

توسط (3.0k امتیاز)
thanks Dear Ali. you always encourage me as a good teacher.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 388 بازدید
سپتامبر 4, 2013 در English to Persian توسط امیر (9.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 350 بازدید
آگوست 12, 2014 در English to Persian توسط iMasoud (564 امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 385 بازدید
آگوست 23, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 528 بازدید
آگوست 1, 2013 در English to Persian توسط sajad98 (113 امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 5.0k بازدید
ژولای 30, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Javad_daniali (86 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...