پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+6 امتیاز
2.3k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (581 امتیاز)

I'll be so appreciated if ya lemme know about thi exact equ.
besides, I know free-weapon service, buh its a General definition.
Gracias in advance for yer warm considerations!
Yers truly!

توسط (581 امتیاز)
جناب حمزه لویی عزیز
از توجه شما کمال تشکر رو دارم .
ولی باید عرض کنم خدمتتون در اسلنگ و زبان کوچه بازاری امریکایی به خصوص گنگ بنگ و نیویورکی این عبارت خیلی رایجه و میتونم بگیم یه جور تشکر با نخوت و غروره
توسط (68.6k امتیاز)
+1

خواهش می کنم.

کسانی که در ایران زندگی میکنن و انگلیسی رو همینجا یاد میگیرن، باید برای یادگیری و راستی آزمایی مطالب، از منابع چاپی و اینترنتی کمک بگیرن. اگر به جواب قابل قبولی نرسیدن، باید به صورت اینترنتی از بومی زبانها بپرسن.

موضوع گفتگوی ما پیشتر پرسیده شده که لینکش رو دوباره میذارم:

http://forum.wordreference.com/threads/ill-be-much-appreciated-thankful.394701/

البته برای اطمینان بیشتر، خودم هم دوباره ازشون پرسیدم و بومی زبانهایی که پاسخ دادن، با ساختار مورد بحث، موافق نبودن:

http://forum.wordreference.com/threads/ill-be-so-appreciated-if-you.3163070/

این هم یه منبع دیگه که سه بومی زبان، موضوع رو رد کردن:

https://www.italki.com/question/193528

نتیجه گیری بنده: نمیتونیم بگیم این ساختار درسته (حتی به شکل slang).

در یک صورت، میشه گفت شاید تنها در بخش کوچکی از امریکا به کار بره و اون اینه که محل زندگی شما امریکا باشه و خودتون این ساختار رو از مردم محلتون شنیده باشین. اینطوره؟

توسط (581 امتیاز)
بازنگری شد توسط

جناب حمزه لویی عزیز اگر دقت کنید بنده بارها عرض کردم inner city English 

و همونطور که عرض کردم این گفتار در انگلیسی کوچه خیابانی که اسلنگ و بلک و گنگ بنگ جزیی از اون هستند کاملا متداوله.و همچنین بنده عرض کردم که طرفدار استاندارد انگلیش نیستم .علاوه بر اون اگر به صحبت پایانی اون دوست بومی هم دقت کنید حرف بنده رو تایید کردند:

So I think in certain circles it would be accepted, in that it is the kind of non-standard usage that a native speaker might come up with. 

بنده قصد ندارم اینر رو اینجا اشاعه کنم اگر دقت کنید صحبت های بنده به صورت گفتارنگار هست و مطالب آموزشی به صورت استاندارد.

مشکل مورد بحث ما اینجا اینه که بنده روی مقوله ی اینر تاکید دارم و شما روی استاندارد انگلیش و این قیاس مع الفارغ هست دوست من.

توسط (68.6k امتیاز)
+1
در هر حال، شاید بهتر باشه طبق نظر اکثریت عمل کنیم و ساختارهای پرکاربردتر رو استفاده کنیم.

امیدوارم به خاطر پیش کشیدن این بحث ناراحت نشده باشید. به هر حال، چنین بحث هایی دلیل وجودی فورمهای ترجمه هست و هدف فقط یادگیری است. از گفتگو با شما لذت بردم . امیدوارم شاهد حضور پررنگ تر شما در این سایت باشیم.
توسط (581 امتیاز)
خواهش میکنم دوست عزیز.
قطعا همینطوره.
باعث افتخاره به عنوان یک زبان آموز در کنار شما دوستان باشم.
بحثی شیرین بود و خیلی خوشحال شدم .
قطعا در کنارتون خواهم بود.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (581 امتیاز)
بازنگری شد توسط

Education Officer
Education Crops

http://www.army.mod.uk/agc/31152.aspx

توسط (304k امتیاز)
+1

You mean corps.

توسط (581 امتیاز)

Revised.
Gratitude.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...