پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
322 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

در فارسی محاوره ای، گاهی به جای "من" از "چاکرت/مخلصت" استفاده می شود. مثال:

"اگه چاکرت اونجا بود، حالشونو می گرفت!" 

به نظرم در انگلیسی می توانیم از yours  truly  به عنوان معادل استفاده کنیم. 

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=yours+truly

http://www.dictionary.com/browse/yours-truly

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/yours-truly?q=yours+truly

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Your (obedient) servant did everything for you.

I humbly did everything for you.

توسط (68.6k امتیاز)
servant کاربرد غیر رسمی دارد؟
توسط (26.8k امتیاز)
درسته کلمه سنگینیه ولی اگه توجه کرده باشید خیلی از تعارفات و احترامات روزمره هم کلمات جدی و رسمی هستند. به نظرم میشه ازش استفاده کرد.
توسط (68.6k امتیاز)
البته ملاک درستی یا نادرستی، کاربرد واژه یا ساختار مورد نظر توسط گویشوران یک زبان است. 

به هر حال ممنون
توسط (26.8k امتیاز)
بله کاملا درست می فرمایید. از این نظر به جوابم مطمئن نیستم.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...