پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
1.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (126 امتیاز)
سلام دوستان

این که بگیم کار دستم داد چی میشه؟

یا من یه کاری دستش دادم!

 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (28.8k امتیاز)

فکر کنم همشو بشه با فعل Trouble گفت .

توسط (304k امتیاز)
بله و ممنون از شما. البته in difficulty هم ایرادی نداره ; , ولیکن trouble را هم به پاسخ خود اضافه و با حفظ ساختار و موجودیت قبلی اش دوباره ارسال خواهم کرد. +1.
+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)

He put me to trouble.

Example from cambridge:

image

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/trouble

She got me in(to) a pickle (informal)

http://goo.gl/nSlKBm

He got her into trouble => http://goo.gl/0NO4FQ

 (به معنی دیکشنری دقت کنید. در موردی خاص به کار میرود)

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 150 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 136 بازدید
مه 16, 2022 در فارسی به انگلیسی توسط VIRI (400 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 199 بازدید
مه 2, 2022 در فارسی به انگلیسی توسط wdr (179 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 1.6k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 421 بازدید
آگوست 29, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط amiri_1365 (366 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...