پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
3.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.8k امتیاز)
اداره کل زندان های تهران

اداره بهزیستی تهران

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Tehran's (State) Prisons Organization / Head office / Headquarters

State Welfare Organization of Tehran

توسط (19.2k امتیاز)
+1

1+

با احترام به جناب بزرگمهر

در مورد دوم بهتر نیست اینطور بگیم:Tehran welfare department

توسط (304k امتیاز)
ممنون. موافقم +1. لطفاً نظرتان را به پاسخ تبدیل فرمایید.
توسط (16.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

با سلام خدمت جنابعالی 

این " اداره کل" چی می شه؟! مثلاً اداره کل روابط عمومی و بازاریابی

توسط (304k امتیاز)

سلام بر شما یار عزیز - بنده در موارد مختلف اینها رو برای اداره کل دیده بودم که استفاده می شدند :

The administration / department of .........

The General Directorate of .............

The ................. head office

توسط (16.9k امتیاز)
متشکرم
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
توسط

General Directorate مدیر کل نمیشه؟

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...