پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+7 امتیاز
4.5k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (8.2k امتیاز)
شما می خواهید بگید اون ترشی دهنی هست ، دهنش زدم نخور

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (2.0k امتیاز)

اگه بخوایم راجع به مایعات بگیم از لغت Washback استفاده میکنیم یعنی این که موقع نوشیدن مثلا از شیشه نوشابه، آب دهنمون برگشته توش!

I'd rather not to drink from this bottle, the liquid seems to be "backwash"(includes saliva from previous drinkers)!

 اما برا بقیه چیزا  لغت خاصی تو ذهنم ندارم:

Don't put it in your mouth, it's used.

It's touched my mouth.

 

توسط
That's been someone's mouth on bottle
+1 رای
توسط
توسط (304k امتیاز)

Hi,

Good.+1

توسط (8.2k امتیاز)
+2

Thank you Seraj, I found this from same source you mentioned:

You might not want to drink from that bottle; Ann already had her mouth on it.

0 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)

not sure they have the exact same thing but u may say

... hey !!! that's my cup(dish,...) ...

meaning don't eat from it .

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...