پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
4.0k بازدید
در English to Persian توسط (23 امتیاز)
سلام. آیا ترجمه دقیق stereotype  پیش داوری میشه؟ (دیکشنری ها معنی را «کلیشه» نوشته اند که دقیق نیست)

مثلا در جمله 

has anyone ever stereotyped you? 

5 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)
تا به حال کسی ذهنیت غلطی راجع به شما داشته؟
توسط (30.1k امتیاز)
+1

ذهنیت قبلی هم مناسبه

توسط (26.8k امتیاز)
+1
بله اون هم خوبه. ولی بیشتر به سمت رایج بودن و عمومی بودن و در عین حال نادرست و تبعیض آمیز بودن تمایل داره.
توسط (23 امتیاز)
دوستان با تشکر از راهنمایی هاتون، در کل یک چیزی بین ذهنیت قبلی و ذهنیت غلط یا خود ذهنیت براساس ظواهر بیشتر منظور باید باشه

 
توسط (26.8k امتیاز)
+1
به انگ چسباندن هم می خوره. شما چی فکر می کنید دوستان؟
توسط (304k امتیاز)
+1
به سهم خودم خواهش می کنم. البته فکر کنم موضوع جالب شد. ببینید دوست عزیز اولا شما اختیار کامل دارید برداشت نهایی را از توضیحات و پاسخ های ارایه شده بفرمایید. ثانیا عبارت ذهنیت قبلی می تواند این ابهام را در مخاطب ایجاد کند که منظور ذهنیت شخص در سالهای گذشته است. لذا باید ببینیم چطور می شود از بروز این ابهام جلوگیری کرد؟ ثالثا در مورد ذهنیت غلط هم باید عرض کنم یک نوع رفتار یا ذهنیت خاص (مثلا تفکرات و رفتارهای ثابت و کلیشه ای و مقرراتی مورد اجرا در ارتش) لزوما نمی تواند غلط محسوب شود. لذا در این مورد نیز در استفاده از عبارت ذهنیت غلط بعنوان معادلی برای دو عبارت stereotype یا stereotyped با ابهام و مشکل مواجه خواهیم شد ؛ زیرا بعنوان یک مثال دیگر به مقررات یا رفتارهای  نوع stereotyped اداری لزوما نمی توان گفت غلط. لذا اگر ما از عبارت ذهنیت یا رفتار قالبی یا از قبل تنظیم شده و یا یک نواخت و یا کلیشه ای استفاده کنیم ، دچار ابهامات مذکور در مورد ذهنیت قبلی و یا ذهنیت غلط نخواهیم شد. تا نظر شما و سایر دوستان چه باشد؟ 

 

 
توسط (26.8k امتیاز)
+1
با تشکر از شما آقای بزرگمهر. بنده در مقابل این واژه در دیکشنری لانگمن عبارت disapproving رو دیدم که به نظرم یک بار معنایی منفی داره نظر شما در این باره چیست؟
توسط (304k امتیاز)
+1
بله بهرحال با توجه به مرجع معتبری مانند لانگمن نمی شود بار منفی ای را    که فرمودید کتمان کرد. البته مانند   مثال هایی که زدم و بسته به context می تواند بار غیر منفی هم داشته باشد.
+2 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)

چون این فعل غالبا به صورت مجهول به کار برده میشه : 

قلمداد / فرض  شدن

 

ذهنیت هم برای اسمش

توسط (12.2k امتیاز)

+1 for both of you .

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

با سلام به آقا امین عزیز موسوم به WVVV - علاوه بر پاسخ زیر باید خدمتتان عرض کنم که پس از بررسی بیشتر جمع بندی بنده این است که بسته به context یا متنی که لغت stereotype در آن بکار می رود , پاسخ آقای English Geek در مورد ذهنیت غلط و نظر آقای شرلوک در مورد ذهنیت قبلی و همچنین پاسخ من در پایین در مورد ذهنیت یا رفتار قالبی / تقلیدی / فرموله شده و همچنین یافته یِ خودتان در دیکشنری در مورد کلیشه یا کلیشه ای , همگی می توانند (باز خاطر نشان می نمایم , بسته به context ) درست باشند. مثلاً به تعریف وبستر در پایین نیز عنایت فرمایید :

stereotype ['stɪrɪətaɪp /'ster-]
noun a conventional or formulaic conception or image
verb treat or classify according to a mental stereotype

سلام - با احترام به نظر شما و دوستانی که پاسخ داده یا اعلام نظر نموده اند ، باید خدمتان عرض کنم کلیشه یکی از معانی لغت مورد سوال است و از دیگر معانی آن می شود به رفتار قالبی داشتن / یک نواخت کردن و یکی دو معنی مشابه دیگه اشاره کرد. بنابر این ،   می شه جمله ی فوق را به شکل زیر هم نوشت:

آیا تا به حال کسی شما را به داشتن یک نوع رفتار / ذهنیت قالبی / یک نواخت / از قبل فرموله شده ، محدود کرده / وادار کرده است؟

آیا تا کنون کسی شما را در چارچوب / قالب یک نوع رفتار / ذهنیت ثابت / یک نواخت / کلیشه ای محدود کرده است؟

توسط (23 امتیاز)

خیلی ممنون از راهنمایی هاتون. منم یکم بیشتر جستجو کردم و باید عرض کنم که

«آلمانی ها آدم های ماشنینی هستند» / «ژاپنی ها سخت کوش هستند»

این جمله ها stereotype هستند. ما در فارسی بهش «ذهنیت، یا پیشداوری یا  رفتار قالبی / تقلیدی / فرموله شده یا کلیشه» میگیم و معادل دقیقی برای stereotype فکر کنم که نداریم //// 

 

توی انگلیسی کلیشه و stereotype دوتا چیز جدا هستند و کلیشه به اصطلاحی که خیلی استفاده میشه میگن

ویدیویی که در لینک زیر هست کاملا مفهوم رو روشن میکنه:

https://www.youtube.com/watch?v=HXrCxYqzyMo

0 امتیاز
توسط
استریوتایپ = سخت-الگو /  آرکی تایپ = کهن-الگو 
0 امتیاز
توسط
دوستان گرام درود

Sterotyping تا جایی که بنده میدونم یعنی قضاوت بر اساس تطابق آنچه بصورت شهودی دریافت میکنیم با آنچه تا کنون دریافت کرده و آموخته و اندوخته ایم.

مثلا اگر در باورها 666 عدد شیطان است پس کسی که این عدد روی دستش خالکوبی شده شیطان پرست هستش. این یک برداشت stereotypical هستش.

یک واژه منحصر به فرد و  از لحاظ معنایی بسیار نزدیک به stereotype هست وجود داره که صرفا به قضاوت از روی رنگ پوست و نژاد و ظاهر و باور و کیش و عقیده اشاره داره کهbias  هستش. 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 114 بازدید
فوریه 11, 2023 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 309 بازدید
ژولای 4, 2017 در English to Persian توسط mortal bj (506 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 231 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 185 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...