پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (68.6k امتیاز)

در ایران:

لایحه: پیشنهاد دولت به مجلس برای ایجاد یک قانون

طرح: پیشنهادی که خود نمایندگان مجلس برای ایجاد یک قانون مطرح می کنند.

آیا در کشورهای انگلیسی زبان هم چنین تفاوتی وجود دارد؟

به نظر می رسد واژه ی bill در هر دو مورد به کار رود.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

با توجه به تعاریف استخراج شده یِ زیر از وبستر , بنظر بنده bill می تواند هم برای قانون پیشنهادیِ دولت به مجلس و هم برای قانون پیشنهادی ِ نمایندگان مجلس به کار رود.

bill【LAW】
a written proposal for a new law, which is brought to a parliament so that it can be discussed
approve/pass/veto a bill
 The House of Representatives passed a new gun-control bill. (Webster)
 The senator introduced a bill that would increase the minimum wage.(Webster)

 

 

 

با سلام , برای طرح که معمولاً با عبارت طرح پیشنهادی ارائه می شود لغت PROPOSAL بکار می رود.

BILL لایحه

PROPOSAL طرح پیشنهادی

توسط (68.6k امتیاز)

ضمن تبریک امتیاز 60،000 و آرزوی موفقیت برای شما

سوال را طور دیگری مطرح می کنم:

آیا bill فقط برای قانون پیشنهادیِ دولت به مجلس به کار می رود و یا برای قانون پیشنهادیِ نمایندگان مجلس هم کاربرد دارد؟

آیا در انگلیسی برای این دو موردِ خاص، دو واژه ی خاص وجود دارد یا خیر؟

لطفا در صورت امکان،‌ منبع هم معرفی بفرمایید.

توسط (304k امتیاز)

خیلی ممنون از نظر لطف جنابعالی و حمایت های همیشگی تان که همواره موجب دلگرمی بنده در ادامه ی خدمت گذاری و در عین حال یادگیری و تکمیل هر چه بیشتر اطلاعات خودم       در زمینه یِ زبان انگلیسی در این سایت خوب و سالم بوده است.

ضمناً با توجه به اطلاعات و محفوظات ذهنی ای که در خبر های رسانه ای مربوط به مجلس خودمان و تا حدودی مجالس کشور های غربی دارم و با توجه به دو تعریف زیر که از وبستر استخراج کرده ام , بنده به این جمع بندی رسیده ام که bill می تواند هم برای قانون پیشنهادیِ دولت به مجلس و هم برای قانون پیشنهادی ِ نمایندگان مجلس به کار رود. لطفاً به تعاریف زیر عنایت فرمایید. ضمناً پاسخ قبلی را نیز بازنگری خواهم نمود.

bill【LAW】
a written proposal for a new law, which is brought to a parliament so that it can be discussed
approve/pass/veto a bill
 The House of Representatives passed a new gun-control bill.
 The senator introduced a bill that would increase the minimum wage.

 

توسط (12.2k امتیاز)
+1
سلام

بنده با نظر شما موافقم.

چون در بحث طرح و‌ لایحه های عادی و‌فوریتی، برای *طرح* فوریتی، هم از bill و هم از plan، استفاده می شود.

1+
توسط (68.6k امتیاز)

Thank you Mr Bozorgmehr. +1

Compliment apart, with the admirable effort and energy you put here to help others, you're the gem of the community. Happy to have you here.

توسط (304k امتیاز)

Dear Mr.Nightwalker,

Hi and thank you for your attention and confirmation.+1

توسط (304k امتیاز)

Dear Mr.Hamzeluyi,

Thanks a lot. It's really very kind of you.

توسط
دیدم که از واژه resolution استفاده می کنند که بگمانم معادل واژه "طرح" است. 

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...