پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
259 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)

the reader is left to decode the message , which was both of the utmost warmth and generosity , and of an acutely embarrassing nature , and far more than she would have wished anyone to know at the time _ it would hardly have been appropriate to decode it for her

2 پاسخ

+1 رای
توسط (6.1k امتیاز)
بسیار بیشتر از انچه که او میتوانست ارزو نماید که کسی موضوع را در ان زمان بداند......( او نمی خواست که کسی در ان زمان از ان موضوع اطلاع داشته باشد...)
توسط (3.5k امتیاز)

میشه لطف کنین و it would hardly have been appropriate to decode it for her رو هم معنا کنید 

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
... و بسی بیش از آن اندازه که می خواست در آن زمان همه از آن مطلع می شدند _ شایسته نمی بود که آن را برایش بشکافد.

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
1 پاسخ 274 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 201 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 201 بازدید
اکتبر 28, 2018 در English to Persian توسط .AriaN. (600 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
آوریل 21, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 215 بازدید
اکتبر 31, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...