پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
630 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (28.8k امتیاز)
نگاه امنیتی ( عینک امنیتی ) به منطقه
توسط (1.1k امتیاز)

به دلایل امنیتی را چطور ترجمه می کنید؟
بنا به دلایل امنیتی نمی توانم اطلاعاتی را در این مورد فاش کنم

4 پاسخ

+5 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Hi!

Looking at the region through security glasses

 

Some other examples you can find by googling:

 

▪️The Turkish foreign policy seems to create a proactive and reactive policy, looking through 'security glasses',...

▪️University students shouldn't be viewed through security glasses.

▪️As Ben-Gurion once put it, 'I cannot help seeing things through security glasses.

▪️This is a book that can teach you to look at the world through security glasses so to speak and that of course is a prerequisite for security engineering.

توسط (102k امتیاز)

Emoticon of applause

توسط (38.9k امتیاز)

Thanks, dear BK! :)

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
0 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)

(the X region/the region of X) from the security perspective

0 امتیاز
توسط
به دلایل امنیتی = for security reasons

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 159 بازدید
فوریه 16, 2022 در فارسی به انگلیسی توسط pr1nce (12 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 803 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 988 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.2k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...