پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه از انگلیسی به فارسی]

0 امتیاز
60 بازدید
ژوئن 30, 2016 در English to Persian توسط Aidaglass (15,781 امتیاز)

The agency believes that the report provides the basis to require glutamate labeling.

In Persian

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژوئن 30, 2016 توسط BK (76,955 امتیاز)
انتخاب شد ژوئن 30, 2016 توسط Aidaglass
 
بهترین پاسخ
این نهاد معتقد است بر اساس این گزارش نصب برچسب "حاوی گلوتامات" بر روی محصولات الزامی است.
+1 رای
پاسخ داده شد ژوئن 30, 2016 توسط English Geek (21,229 امتیاز)
بازنگری شد ژوئن 30, 2016 توسط English Geek
این آژانس معتقد است این گزارش دلایل کافی جهت لزوم برچسب گذاری بر روی گلوتامات را ارائه می دهد.
نظر ژوئن 30, 2016 توسط Aidaglass (15,781 امتیاز)
یعنی basis اینجا به معنی (دلیل) هست؟
نظر ژوئن 30, 2016 توسط English Geek (21,229 امتیاز)

بله. اگه سری به دیکشنری بزنی اونوقت متوجه می شی. ولی زحمت نکش خودم الان مدرکشو می آرم.

used for giving the reason why something is done

on the basis that: Most councillors supported the proposal on the basis that the city needed new jobs.

دیکشنری مک میلان

 

نظر ژوئن 30, 2016 توسط Aidaglass (15,781 امتیاز)
مدرک نمیخواست Englishgeek جان. پرسیدم چون من مثل شما بلد نیستم با تسلط ترجمه کنم و بیشتر کلمه به کلمه معنی میکنم، تو ساختاری که شما ترجمه کردی برام سوال بود کدوم کلمه دلیل میشه:)
نظر ژوئن 30, 2016 توسط English Geek (21,229 امتیاز)
خواهش می کنم آیدا جان. بالاخره حرف آخرو همیشه دیکشنری میزنه. خودمم می خواستم یه جوری مطمئن تر بشم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...