پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
2.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (22.4k امتیاز)
درد داره وقتی عاشق کسی بشی که هیچ حسی بهت نداره، بدتر ازون اینه که نتونی فراموشش کنی، و اگه بخوای هم فراموشش کنی دیگه نمیتونی چون دیگه دست خودت نیس اون عشق انقدر تو وجودت رخنه کرده که نمیتونی ازش بگذری

یکی از من خواست به انگلیسی برش گردونم گفتم در توانم نیس اینجا مطرحش کردم

Into english

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

It hurts when you fall in love with someone who does not return the feeling. To make the matters worse, you can't forget them. Even if you decide to forget them, you can't do so for it is out of your control. Their love has permeated in every fibre of your being and can't be ignored

توسط (22.4k امتیاز)
عالی+
+3 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط

That's so stinging when you fall in unrequited love. the worse comes when you can't forget about, and also won't be able to, cause that's not your matter. that's love which has gone so deep inside that you can't part with.

توسط (22.4k امتیاز)
عالی+

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 597 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 664 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 247 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 310 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 365 بازدید
ژولای 22, 2016 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...