پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+8 امتیاز
10.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.8k امتیاز)
توسط (28.8k امتیاز)

از off نمیشه استفاده کرد ؟

You are off.

توسط (304k امتیاز)
Please see Webster's below adjectival & adverbial definitions for the word off. You may also see the very below link in the Chimigan. 
off
adj.
1.
not in operation or operational
2.
below a satisfactory level
3.
(of events) no longer planned or scheduled
4.
in an unpalatable state
5.
not performing or scheduled for duties
adv.
1.
from a particular thing or place or position (`forth' is obsolete)
2.
at a distance in space or time
3.
no longer on or in contact or attached

http://chimigan.com/7598/%D8%A8%D9%87-%D9%86%D8%B8%D8%B1-%D9%85%DB%8C%D8%A7%D8%AF-%D8%AE%DB%8C%D9%84%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D9%85%D9%88%D8%B6%D9%88%D8%B9-%D9%BE%D8%B1%D8%AA%D9%85

11 پاسخ

+4 امتیاز
توسط
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
out for lunch
توسط (1.8k امتیاز)

I suppose that's "Out to lunch".

+5 امتیاز
توسط (385 امتیاز)

the guy is out of the picture.

توسط (1.8k امتیاز)
+1

Thanks Amin, but I reckon that's a bit different.

Please look here:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/out-of-the-picture

توسط (2.7k امتیاز)

Mer30 amir ho3in

+5 امتیاز
توسط

The guy is out of (oudda) line (az marhale parte)

توسط (68.6k امتیاز)

Would you plz state a source?

توسط (15.5k امتیاز)

This seems to be completely different

+4 امتیاز
توسط (8.2k امتیاز)

Out of place. I am out of place today.

توسط (68.6k امتیاز)

Would you plz state a source?

توسط (15.5k امتیاز)
+1

This seems to be completely different, too

توسط (8.2k امتیاز)

Sorry guys I have no reference for it. I heard it from a Canadian friend

توسط
out of trolly
+1 رای
توسط (566 امتیاز)
wool gathering
توسط (68.6k امتیاز)
سلام

فکر می کنم این اصطلاح بیشتر به معنی خیالبافی کردن باشه.
+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

She is not in the picture !
 

توسط (68.6k امتیاز)

Thank you

The original idiom:

put/keep sb in the picture

http://www.ldoceonline.com/dictionary/picture_1

توسط (15.5k امتیاز)
توسط (68.6k امتیاز)
این مورد هم با نظر پایینی بنده مرتبطه. اگر منظور این باشه که "کلا چیزی حالیش نیست" ، not in the picture ترجمه درستی نیست. اما اگر مورد خاصی مورد نظر باشه ، درسته. نظرتون؟
توسط (15.5k امتیاز)
تا حدودی موافقم

بنده بیشتر منظورم این بود که ترکیب "to be in the picture" ترکیب درستی است و برای این معنی (البته با ظرافت معنایی جنابعالی) بکار می رود. ولی تعبیر put/keep sb in the picture یعنی کسی را در مورد موضوعی داخل باغ آوردن یا داخل باغ نگاه داشتن (مطلع ساختن)
توسط (68.6k امتیاز)

keep/put sb in the picture

در جریان گذاشتن/قرار دادن

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi

Macmillan:

be miles away

توسط (15.5k امتیاز)
این عبارت که شما نوشته اید و عبارت زیبا و جالبی هم هست، بیشتر به معنی حواس پرت بودن است:

امروز خیلی حواست پرته، کجایی، ببخشید شما داشتید حرف میزدید حواسم جای دیگه ای بود 

ولی وقتی میگیم طرف پرته، یا از مرحله پرته، یا تو باغ نیست، بیشتر منظور اینه که به بحث اشراف نداره، احاطه نداره، یا اینکه چیزی حالیش نیست و از این جور تعابیر.

تا نظر شما چه باشد
توسط (68.6k امتیاز)
ممنون از نظرتون. البته به نظر بنده اصطلاح "توی باغ نبودن" در فارسی به دو شکل کلی و موردی به کار میره. وقتی برای توصیف کلی شخصی می گوییم فلانی (اصلا) تو باغ نیست ، منظورمون اینه که در کل ، آدم مطلعی نیست (و یا حواس پرتی دارد یا چیزی حالیش نیست) بدون اینکه مورد یا موضوع خاصی مد نظرمون باشه. اما گاهی این مفهوم ، مورد نظر نیست و "توی باغ نبودن" در مورد کسی به کار میره که در حال حاضر  حواسش جای دیگری است و به محیطش توجهی ندارد؛ مثل دانش آموزی که سر کلاس چند لحظه فکرش جای دیگری میرود و به معلم دقت نمی کند. "be miles away" به مورد دوم اشاره دارد.

 
توسط (15.5k امتیاز)
در این صورت موافقم. ممنون
+1 رای
توسط (15.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Out of it = uninformed, not alert

Giddy

 

Bill is really out of it. Why can't he pay attention?

0 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)

چراغا روشنه ولي كسي خونه نيست! LOL

The lights are on but nobody's/no-one's home.

0 امتیاز
توسط
همین الان از یه انگلیسی پرسیدم:

You are out of your depth
0 امتیاز
توسط

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
3 پاسخ 727 بازدید
+1 رای
0 پاسخ 2.7k بازدید
دسامبر 1, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Milad Sheshjavani (9 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 295 بازدید
آوریل 1, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...