پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
243 بازدید
در English to Persian توسط (325 امتیاز)

آیا ساختار جمله زیر درسته!؟ ترجمه ش رو لطفا بگین.

After simulation we find that use of poly phase code in small and medium range and use NLFM and weighted LFM for long range.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
بازنگری شد توسط

نه. ناقصه. احتمالا میخواسته اینو بگه

After simulation, we found out that poly-phase code should be used for small and medium ranges and NLFM and weighted LFM for long ranges.

پس از شبیه سازی دریافتیم یا متوجه شدیم که برای طیف یا دامنه های کوتاه و متوسط باید از کد چندفازی و برای دامنه های بلند از NFLM و LFM وزنی استفاده کرد.

توسط (325 امتیاز)
جمله بالا.اشتباهی دستم خورد قبل نوشتن جمله
توسط (27.1k امتیاز)
البته میتونه تا این اندازه ناقص نباشه.

با فرض اینکه جمله تا حد زیادی درست نقل قول شده باشه توسط احمد جان،  باید "that" را که بعد از "find" میاد به عنوان یک determiner در نظر گرفت و نه یک conjunction. البته در اینصورت باز هم به یک چیزی مثل "the" قبل از دومین "use" و یک "of" بعد از آن نیاز هست.

ولی در کل به نظر میرسه جمله توسط یک native نوشته نشده.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 295 بازدید
دسامبر 25, 2015 در English to Persian توسط ahmad70 (295 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 359 بازدید
سپتامبر 22, 2018 در English to Persian توسط davidbeckham (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 391 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 309 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 225 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...