با سلام و تشکر از خانمparisa.amd و خانم zeinoo.
در زبان فارسی و در بین ایرانیان، زمانی که صحبت از « زیر ابرو» می شود منظور خط و ناحیه ی پایینی ابرو است، و بار ها جملاتی از قبیل همین سوالی که در اینجا مطرح شده که شامل عبارت « زیر ابرو» است، در بین مردم اغلب بانوان رد و بدل می شود. بعد از طرح پرسش در یک فروم انگلیسی برای اطمینان حاصل از ضرورت وجود و یا عدم وجود کلمه ی "under"، متوجه شدم که آن ها در کشورشان مفهومی با نام « زیر ابرو» ندارند، و زمانی هم که عبارت زیر ابرو را نوشتم، آن ها فکر کردند منظور ناحیه ی روی پوست پشت چشم است و گفتند که در آن جا اصلا مویی نمی روید و در زبان انگلیسی منظور از فعل "pluck" کوتاه کردن و از بین بردن هر نوع موی اضافی در اطراف ابرو، حال زیر ابرو،بالا، درمیان... برای ایجاد زیبایی و آراستگی ابرو است.
و تنها مفهومی که آن ها از زیر ابرو داشتند
Pluck the hairs from the underneath of the eyebrow not from the top.
نظر شمادر مورد این جمله چیست؟ آیا منظور
« از زیر ابرو موها را اصلاح کن نه از بالای آن» و یا « زیر ابرو را کوتاه کن نه بالای آن».
با توجه به نظراتی که دادند گمان کنم مفهومی با نام زیر ابرو ندارند و زیر ابرو برایشان یعنی ناحیه ی پشت چشم.
باز هم ممنون بابت تصحیح پاسخ که باعث شد آنچه که هدف این سایت است، ارائه ی صحیح ترین و رایج ترین پاسخ، انجام شود.