پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
250 بازدید
در English to Persian توسط (28.8k امتیاز)

according to his then military lawyer.

چه جوری معنیش میکنید ؟  قبلی ، گذشته ... ؟!

توسط (28.8k امتیاز)
اگه بخوایم از کلمه  دیگه ای اینجا به جای این صفت استفاده کنیم چی بگیم بهتره ؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
وقت. آن زمان. مثل رئیس جمهور وقت
توسط (68.6k امتیاز)
+1
درسته.

"بنا بر اظهارات وکیل نظامی اش در آن زمان"

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 237 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 156 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 171 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 231 بازدید
آوریل 28, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 159 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Cologny 5
36.7k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...