پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

شعور به این نیس که بگیری بچه رو بزنی اگه شعور داشتی عوض زدن، درست تربیتش میکردی

+1 رای
178 بازدید
ژولای 30, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Aidaglass (18,112 امتیاز)

شعور به این نیس که بگیری بچه رو بزنی اگه شعور داشتی عوض زدن، درست تربیتش میکردی​

نظر ژولای 30, 2016 توسط Aidaglass (18,112 امتیاز)

Thanks to both answers(++)

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 30, 2016 توسط BK (82,192 امتیاز)
انتخاب شد ژولای 30, 2016 توسط Aidaglass
 
بهترین پاسخ

Beating the kid is not the common sense. You would have brought him properly instead of beating him if you had had the sense.

+2 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 30, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (241,604 امتیاز)

Common sense deosn't mean beating a child rather than making due efforts to train him appropriately.

........... If you had had some common sense , you would have tried to train him appropriately rather than just beating / punishing him.

نظر ژولای 30, 2016 توسط beyonce (1,292 امتیاز)
این قسمت  Making due  efforts یعنی تلاش میکردی؟؟معنی   dueدقیقا چیه اینجا
نظر ژولای 30, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (241,604 امتیاز)
مقتضی / بایسته

......بجای اینکه برای درست تربیت کردن او تلاش های مقتضی / بایسته را انجام می دادی.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 37 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 424 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...