پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
683 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (22.4k امتیاز)

شعور به این نیس که بگیری بچه رو بزنی اگه شعور داشتی عوض زدن، درست تربیتش میکردی​

توسط (22.4k امتیاز)

Thanks to both answers(++)

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Beating the kid is not the common sense. You would have brought him properly instead of beating him if you had had the sense.

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

Common sense deosn't mean beating a child rather than making due efforts to train him appropriately.

........... If you had had some common sense , you would have tried to train him appropriately rather than just beating / punishing him.

توسط (1.3k امتیاز)
این قسمت  Making due  efforts یعنی تلاش میکردی؟؟معنی   dueدقیقا چیه اینجا
توسط (304k امتیاز)
مقتضی / بایسته

......بجای اینکه برای درست تربیت کردن او تلاش های مقتضی / بایسته را انجام می دادی.
+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

Beating your kid doesn't say much about your mental abilities. If you had even a little bit of brain, you would've raised him/her well rather than beating him/her.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...