پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
394 بازدید
در English to Persian توسط (55.1k امتیاز)

"Throughout the whole country" VS "Throughout whole the country"

1 پاسخ

+1 رای
توسط (397 امتیاز)
درود.

اول نکته ی آخر پست رو بخونید لطفن..

 

این عبارت شامل یک بخش Throughout (سرتاسر) و یک بخش the whole country (سرتاسر کشور) است.

لذا نمیتونیم بگیم whole the country

بنابراین شکل صحیح به این شکل میشه:

Throughout the whole country

نکته : در اینجا نیازی به کلمه ی whole نیست ، چرا که کلمه ی Throughout خودش این کلمه ی whole رو در برداره و اینطوری عبارت رو دارای tautology کرده. throughout the country کافیه به خودی خودش و معنی سرتاسر کشور رو میده.

:)
توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Thanks. Very thorough.

Regards

Ali
 

توسط (397 امتیاز)

de nada mi amigo.

to be more thorough, 'the whole country' refers to 'all the people of a country'

on the other hand, you may only use 'throughout' for places or time, never for 'people' ( t̶h̶r̶o̶u̶g̶h̶o̶u̶t̶ ̶t̶h̶e̶ ̶p̶e̶o̶p̶l̶e̶ ) hence "throughout the whole country" is not grammatical.

:)


 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...