پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
191 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

سلام

جمله ای که در پاراگراف زیر مشخص شده به نظر شما چرا اینجوری نوشته شده. معنی اش تقریبا مشخص است : "بالاخره یک روز می توان استفاده از آن را در میدان عمل دید"

ولی نحوه بیان این جمله برام عجیبه. مثلا چرا اینجوری ننوشته:

It can be seen one day its use in the field

Boone says that the wallpaper has already undergone blast testing at Fort Polk, Louisiana, and Eglin Air Force Base, Florida, and is still in the research and development stage, but it could one day see use in the field.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (22.4k امتیاز)

 

It can be seen one day its use in the field

اول اینکه خود to see use in sth یه عبارته که به معنی ( به کار رفتن، استفاده شدن) هست. دوما بعضی وقتا لازمه ساختار معلوم رو مجهول و برعکس معنی کرد. 

در عبارتی که بالا شما نوشتین، جمله شما it داره دیگه نمیتونه مجهول شه، اگه میخواین مجهول شه باید اینطور شه:

Its use can be seen in the field.

که ساختار درستی شاید به نظر برسه اما رایج نیس و احتمالا همون ساختار که خود نویسنده اورده بهتر بوده.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 305 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 261 بازدید
نوامبر 17, 2016 در English to Persian توسط فرشته (1.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 283 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 274 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 276 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...