پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
8.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (59.4k امتیاز)
کلاً کلمه‌ای برای «قائل شدن» دارن که همه جا جواب بده؟ احترام قائل شدن، اهمیت قائل شدن، ارزش قائل شدن.
مثلاً احترام قائل شدن می‌شه have respect و ارزش قائل شدن می‌شه value، ولی اینا از لحاظ ساختاری مثل هم نیستن.
توسط

attach importance/significance etc to something

5 پاسخ

+3 امتیاز
توسط

فعل "قائل شدن" در بیشتر موارد به عنوان "فعل همنشین" برخی از اسم ها (مثل احترام، ارزش، تفاوت، تبعیض، اهمیت و ...) . اینکه انتظار داشته باشیم یک معادل همیشه برای همه موارد کاربرد این فعل وجود داشته باشد منطقی نیست چون افعال همنشین اسمهای مختلف در زبانهای مختلف یکسان نیست. مثلا موارد زیر را در نظر بگیرید:

make a decision تصمیم گرفتن

make  a mistake اشتباه کردن

make a fuss الم شنگه به پا کردن

در مورد "قائل شدن" هم علاوه بر دو مورد اشاره شده در سوال موارد زیر را هم در نظر بگیرید:

استثنا قائل شدن make an exception

تبعیض قائل شدن بین treat differently

تفاوت قائل شدن make a distinction

ولی جدای از این موارد، "قائل شدن به چیزی" غالبا به معنای "معتقد بودن به چیزی خاص" است، که شاید بتوان در اینگونه موارد از 

believe in

استفاده کرد.

توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Good answer

1+

توسط (59.4k امتیاز)
ضمن تشکر از پاسخ شما، من هم عرض نکردم که این انتظار همیشه منطقیه، بلکه می‌خواستم ببینم در این مورد خاص آیا اصطلاحی داریم یا خیر که به نظر می‌رسه که وجود نداشته باشه.
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط

care about

برای فعل مشترک هرچند به نظرم غیراصولی هستش ولی میشه از consider as و صفت مربوطه استفاده کرد. مانند:

consider as important/valuable/dear/respected

توسط (59.4k امتیاز)
اگر فرض کنیم که اهمیت دادن با اهمیت قائل شدن یکیه که به نظر می‌رسه که باشه، care واژۀ درستیه که شما گفتین. 
+1
همچنین consider as هم چیز جالبی به نظر می‌رسه.
نظرتون راجع به attach importance to sth که من نوشتم، چیه؟
توسط (26.8k امتیاز)

ممنون. بله این یکی هم خوبه. یکی دیگه هم هست که تو اون مایه هاست:  

set/put/lay/ store by/on/something 

 

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)

My own opinion:
attach importance to sth.

+1 رای
توسط (1.7k امتیاز)

I give credit where credit is due.

من به هر کسی که لیاقت داشته باشه ارزش قائل می شوم.

این یک اصطلاح با معنی ارزش قائل شدن است.

توسط (2.2k امتیاز)
Good +1
0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

 

attach great significance to

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 285 بازدید
سپتامبر 2, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط esh (1.3k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.3k بازدید
مارس 15, 2019 در English to Persian توسط arasha (118 امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 9.0k بازدید
ژوئن 8, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط ohlife538 (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 333 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...