پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
231 بازدید
در English to Persian توسط (6.9k امتیاز)

Sometimes we must conclude that friction was
the cause of the effect we believed to be a trend or something that contributed
to a trend’s disappearance or decay.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
علت معلولی بود که به باور ما یک روند یا چیزی بود که در ناپدید شدن یا افول یک روند دخیل بود.
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)

به نظر من میشه trend رو در اینجا <جنبش> یا <حرکت> ترجمه کرد.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 178 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 251 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 170 بازدید
سپتامبر 18, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 261 بازدید
ژولای 2, 2019 در English to Persian توسط mortal bj (506 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 647 بازدید
ژولای 13, 2017 در English to Persian توسط ali4700 (9 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...