پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
3.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.0k امتیاز)

 

توسط (68.6k امتیاز)

همچنین:

آب‌كش به كف‌گیر می‌گوید هفت تا سوراخ داری: اشخاص بدون توجه به عیب خود از دیگران عیب‌جویی كرده و دیگران را مورد انتقاد قرار می‌دهند.

4 پاسخ

+7 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

The pot calling the kettle black.
توسط (12.0k امتیاز)

You hit the nail on the head.

Thanks.

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Welcome.
 

+6 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)

Also people who live in glass houses shouldn't throw stones.

توسط (55.1k امتیاز)
+1

Hi

I have always liked this expression.
 

توسط (27.1k امتیاز)

thanks

+2 امتیاز
توسط (108 امتیاز)

It takes one to know one. بهترین و نزدیک ترین جواب همینه

+1 رای
توسط (16.9k امتیاز)

We have one very popular proverb that goes, "The rattan basket criticizes the palm leaf basket; still both are full of holes." You use it when somebody is criticizing somebody else, or complaining about somebody, even though they might have the same faults or do the same thing. So it's a kind of warning against criticizing people too quickly, without looking at yourself. It's a good one, I think.

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
3 پاسخ 2.5k بازدید
اکتبر 31, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط hesitation2014 (150 امتیاز)
+2 امتیاز
5 پاسخ 1.1k بازدید
ژانویه 12, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 3.1k بازدید
+1 رای
2 پاسخ 4.2k بازدید
ژانویه 3, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 9.5k بازدید
ژانویه 2, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...