پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
245 بازدید
در English to Persian توسط (6.9k امتیاز)

Instead, the outputs of such collection will be
Technical Analysis snippets and wisps that the analysts and their cognitive assistants must weave into a whole of meaning. Up-to-date technical baseline databases

2 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
باید در بافت کلی معنا جا بیندازند یا در آن بگنجانند.
+1 رای
توسط (304k امتیاز)
....باید در یک مفهوم کل / کلی بکار ببندند. / درآمیزند.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 183 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 199 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 899 بازدید
ژوئن 23, 2015 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 386 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 238 بازدید
مارس 13, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Royaaa1994 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...