پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
379 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

always a bridesmaid, never a bride معادل

2 پاسخ

+1 رای
توسط (20 امتیاز)
دختر که رسید به بیست، باید به حالش گریست.

ترشیدم رفت!!

همیشه ساقدوش است و هرگز عروس نیست. 

این اصطلاح برای خانمهایی به کار میرود که همیشه در عروسیها ساقدوش دوستانشان بودند ولی هنوز خودشان عروس نشده اند. در قدیم اعتقاد بر آن بوده که اگر در دوران مجردی سه بار ساقدوش شدی، دیگر شانس ازدواج نداری، این اصطلاح نیز به همان اعتقاد برمیگردد.

اکثرا برای خانمهای مجرد بالای 30سال به کار میرود.

خود افرادی هم که به دنبال نیمه گمشده ی خود میگردند ولی هنوز وی را نیافته اند، در حالی که تمامی دوستانشان ازدواج کرده اند نیز از این اصطلاح برای توصیف موقعیت خود استفاده میکنند.
توسط
+1
اين رو نيتيوها براى كسى بكار ميبرن كه مركز اصلى توجه نيست و هميشه نفر دومه. يا مثلا اگه تو مسابقات يه نفر هيچوقت همه ى پتانسيلش رو عملى نميكنه و به فينال هم كه ميرسه بازم دوم ميشه مثلا چند بار تا فينال اومده اما هميشه دوم شده، بهش ميگن هميشه نفر دوم ميشه يعنى بهترين يا مهم ترين نيست. هم براى آقايون هم براى خانومها بكار ميره. معادلش هم

play second fiddle
0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
نایب همیشگی بودن.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 167 بازدید
فوریه 2, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 328 بازدید
ژولای 17, 2018 در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 219 بازدید
سپتامبر 21, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 198 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 221 بازدید
سپتامبر 10, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...