پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (123 امتیاز)
بازنگری شد توسط
مزرع سبز فلک دیدم و داس مه نو    یادم از کِشته ی خویش آمد و هنگام درو
توسط (36.7k امتیاز)
+1
اگر منظور از این بیت همان است که حافظ گفته، قطعاً تصحیح لازم دارد:

مزرع سبز فلک دیدم و داس مه نو

یادم از کشته ی خویش آمد و هنگام درو

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (13.0k امتیاز)

I saw the blue-green field of heaven and the sickle of the new moon.

I recalled what I had sown and the harvest season.

http://sartre2.byu.edu/persian/poetry/aw.html

 

 

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

Seeing the green field of the firmament and the new moon's sickle

Made me remember my seeds of action at the time of harvesting.

+1 رای
توسط (17.7k امتیاز)

https://archive.org/stream/HafizOfShirazThirtyPoems-PeterAveryAndJohnHeath-Stubbs/118528128-hafiz-of-shiraz_djvu.txt

I saw the green meadow of the firmament and the sickle of the new moon — I remembered my own tillage and the time of harvest.

https://goo.gl/jKDShh

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

I observed the green meadow of (the welkin)/(heaven)/(the heavens)/(firmament) and the new moon's sickle
I recollected my sowed/cultivated crops and the (time of reaping)/(harvest time)

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...