پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
320 بازدید
در English to Persian توسط (51 امتیاز)

2 پاسخ

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط
indulgent یعنی آسان‌گیر. صفتیه که معمولاً برای والدین در مورد بچه‌هاشون به کار می‌ره. البته مثلاً توی جمله‌ای مثل "his parents gave an indulgent smile to the child" هم به کار می‌ره. من کانتکستِ شما رو نمی‌دونم، اما می‌تونه معنی فضایی رو بده که سخاوتمندانه و آسان‌گیرانه در اختیار کسی قرار گرفته.
توسط (51 امتیاز)

Beyond the changing area is a separate

space dedicated solely to bathing, emphasizing the indulgent

aspect of the bath.

کانتکست اینه

احتمالا منظورش اینهکه حمام به اندازه کافی بزرگ ساخته شده

توسط (59.4k امتیاز)
آهان. بله، منظور همون آسان‌گیرانه و سخاوتمندانه است.
+1 رای
توسط (304k امتیاز)
فضای وسیع / فراخ

فضای دلپذیر / جذاب / ترغیب کننده

فضایی که با وسعت و دلبازی خود ،  آدم را به حمام کردن ترغیب / تشویق می کنه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 155 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 391 بازدید
اکتبر 17, 2015 در English to Persian توسط yaa110 (104 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 93 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط rah-tah (135 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 347 بازدید
ژوئن 12, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 300 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...