پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

تعقیب و پیگرد قانونی

+1 رای
373 بازدید
آگوست 18, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28,395 امتیاز)

تا اونجایی که من میدونم تعقیب و پیگرد قانونی کردن میشه Prosecute و اسمش میشه Prosecution

اما یه فعل هم داریم به نام Persecute  یعنی آزار دادن و اذیت کردن و اسمش میشه Persecution که میشه شکنجه و آزار و اذیت 

ولی گاهی از اسم Persecution برای تعقیب و پیگرد استفاده میشه که به خاطر ریشه فرانسویش اصلا تعقیب معنی میده ، نظرتون چیه ؟

2 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 18, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (227,057 امتیاز)

Good.+1

Also : 

pursuit / pursue / sue 

 

0 امتیاز
پاسخ داده شد آگوست 18, 2016 توسط smsaleh (46,966 امتیاز)
من ندیدم جایی به عنوان تعقیب ازش استفاده بشه. تو دیکشنری‌ها هم همون دو معنی آزار و اذیت یا بدرفتاری اومده.
نظر آگوست 18, 2016 توسط silverman (28,395 امتیاز)

ریشه کلمه :

persecute

Date: 1400-1500

Language: French

Origin: persécuter, from Latin persecutus, past participle of persequi ‘to pursue, follow

تعجب من هم از همینه .

نظر آگوست 18, 2016 توسط smsaleh (46,966 امتیاز)
ریشۀ کلمه (همیشه) مهم نیست. کلمات در طول زمان خیلی تغییر می‌کنن. مثلاً کلمۀ «کثیف» در فارسی قدیم به معنای متراکم، انبوه، دارای جرم بوده، ولی الان به معنای ناپاک است. «شوخ» قبلاً به معنای چرک بوده، الان به معنای بذله‌گو است. 

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Tabrizi 1152
38.1k
SHAHRIAR-007 488
4.4k
E-Hamzeluyi 405
63.5k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 227057
BK 77835
E-Hamzeluyi 63497
کلیک برای دیدن رتبه های کل

29,181 پرسش

49,261 پاسخ

43,411 نظر

9,055 کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...